名人简介
  • 车载音乐
  • 车载视频
  • LRC歌词
  • 简谱图片
  • 手机铃声
  • 名人简介
  • 汽车知识
当前位置:首页 - 名人 - 院士 - 董强(北大教授)
董强(北大教授)

董强(北大教授)

北京大学法语系主任、教授。 
展开

基本内容

  董强,1967年生于杭州。

  1987年毕业于北京大学西语系。

  1988年赴法国留学,旅居巴黎12年。

  1992-1994法国高等社会科学研究院拜师于米兰·昆德拉。

  1995年在法国协助创办一家以专门介绍中国文学和文化为宗旨的出版社“中国蓝”出版社。

董强

  1997年在巴黎第八大学以研究法国20世纪超现实主义诗人、画家亨利·米肖的论文获得法国文学博士学位。

  1998年在巴黎第六区举办个人摄影展《穿越中国》。

  2000年在巴黎第三区参加“华人三君子书画展”。同年参与创作法国童话畅销书《万夜之梦》,翻译《黑骏马》、《错开的花》等。

  2001年回北京大学外国语学院法语系任教。

  2005年成为法语系教授、博士生导师。

  2008年主持翻译顾拜旦的《奥林匹克宣言》。 参加奥运会“冠军论坛”。发表《奥林匹克运动的人文解读》。同年成为央视法语频道评论员。

  2009年获得法国政府颁发的“教育骑士”荣誉勋章。 同年开始担任“傅雷翻译出版奖”评委主席。

  2012年起担任北京大学法语系主任。

  译著、专著三十余部。主要有《梁宗岱——穿越象征主义》、《插图本法国文学史》、中法双语诗集《L’autre Main》、孔子《论语》、《西方绘画大辞典》等。 《西方绘画流派欣赏》 。

法兰西学院新任通讯院士

游走在两种语言文化间

【新闻人物】

  近日,北京大学法语系主任董强得到法国法兰西学院任命,正式成为法兰西道德与政治学院“综合学科”类终身通讯院士,他也是200余年来首位进入道德与政治学院的华人和最年轻的通讯院士。法兰西学院与英国皇家学院并立,是全球声名卓著的学术机构。

  16岁开始学法语,董强33年来不仅将自己的人生和学术深深地融入法语世界,更因在两种语言文化间游刃有余地行走,成为中法人文交流的桥梁人物——在一位法国院士眼中他是中国文化优雅的代表,在很多中国作家的眼里是他为当代中国文化插上了法语的翅膀。

心怀中国文化畅游法语世界

  “实际上我的出身、家里人跟法国没有任何关系,走上研究法国思想文化的道路也是机缘使然。”1983年,16岁的董强以浙江省文科第四名的成绩进入北京大学,被分配学习法语。“大概我的天赋就是学法语吧,”董强笑着说,“法语有些发音很难,但我好像自然而然地就能掌握。”

  1988年,董强踏上了赴法学习的旅程。与一般的留学生不同,董强努力地全面融入法国社会。习得一手好字的他在法国电视台讲中国的书法线条怎么美,还给法国人讲《文心雕龙》、用法语写诗集、开个人摄影展。这一时期,他协助创办了“中国蓝”出版社成为开启中国现当代文学法语译介的一道门。

  1994年,《废都》译者、法国汉学家安博兰翻译了一些张爱玲的作品,但当时法国听说过张爱玲的人很少,更没有人愿意出版她的书。她通过朋友找到了董强。“除非自己开一家出版社。”董强的一句玩笑成了“中国蓝”出版社的开始。在“中国蓝”,董强精心策划、翻译了一批中国文学,尤其是当代作家的作品。王蒙、莫言、苏童、迟子建、王安忆等作家经过小小“中国蓝”的译介才走入了法语文化圈。“开始的时候规模小,每年只能出五六本,但我认为,大作家的作品得到推介,才能够让人完整、全面地理解一个文化。”

用翻译架起中法交流的桥梁

  董强刚到法国时发现,有耐心全面了解中国文化的人不多。随着中国综合实力的上升,董强感受到了变化。“过去他们关心所谓中国文化的实质这种泛泛的东西,渐渐地,越来越多的法国人迫切地想要了解当代的中国、中国人的所思所想。”

  “我认为莫言获得诺贝尔奖是一个标志性的事件,西方的精英第一次面对面地看中国,正式把你当作大文化中的大作家。”董强说,“向法国人介绍中国,译著是对话的基础,摆事实讲道理,翻译作品就是事实。”因此,从留学之始到回国任教,董强对翻译的执着从未动摇。2009年,傅雷翻译出版奖在他的主持下设立,并逐渐获得国际声誉。有朋友建议董强设立一个包含所有语种的翻译奖,董强拒绝了。“我只做自己能保证质量的工作。”

忠于语言,传承人文社科精华

  道德与政治,即人文与社会科学。法语科班出身任职北大法语系主任,又获选法兰西道德与政治学院通讯院士,语言翻译家与人文社科学者之间,董强本人更认可哪种身份?

  “语言和思想是无法脱离的,二者总是相互依附的。”董强说,“我一直对语言很忠实,当然,就翻译的文本看,人文社科才是一个国家文化中真正精髓的东西。一部小说翻过来,百分之七八十的东西能保留下来,但人文社科的内容,不懂就是翻不好,翻坏了一点都不通。”

  当选通讯院士后的董强有一个大计划。“下一步我打算每两年翻译一部作品,也写点自己的东西,还没想好用中文还是法文写。另外还想做一个中法交流方面的智库,法兰西学院又被称作u2018知识议会u2019,当了通讯院士以后就能加入到世界性的学术议程中,我希望能通过这个渠道促进中法、中欧乃至中国与世界的交流。”

更新日期:2024-11-21

免费下载联系我们下载帮助免责声明版权声明用户协议隐私协议撤稿声明作品投搞关于我们常见问题网站地图

声明:网站内容全部来自于网络公开搜索结果,不保证100%准确性,仅供参考,如侵犯到您的权益,请提供版权证明来信通知,我们72小时内删除!

本站仅仅提供一个观摩学习的环境,非赢利性网站,将不对任何资源负法律责任,不接受任何赞助和广告!

删稿邮箱: pgdjz@qq.com

Copyright @ 2023-2024 www.pgdjz.com All Rights Reserved